Un chef-d'oeuvre de la littérature tamoule ancienne qui date du
deuxième siècle après Jésus-Christ qui n'a été édité en Inde qu'en 1898.
Alain Daniélou, en nous faisant bénéficier de sa merveilleuse
connaissance du monde indien et de ses talents d'écrivain, nous en
propose la première traduction française intégrale.
Ce roman
didactique, poétique et fantasmagorique, écrit en vers parle
prince-marchand Shattan, constitue un document unique, d'une
extraordinaire magie littéraire, qui nous plonge dans la réalité
religieuse et sociale de la culture dravidienne.
Si le récit de
l'ascension d'une jeune courtisane danseuse vers le Bouddha et de ses
passions prosélytes occupe une place centrale dans ce texte, les grands
courants de la pensée et de la foi de l'Inde du Sud ne sont pas ignorés
et, à aucun moment, l'auteur de cette étonnante épopée spirituelle ne
trahit son génie littéraire ni sa verve romanesque.
S'allient en
faisant du Manimékhalaï l'un des grands textes de l'humanité une vision
mythique et une invention poétique qui, avec un pouvoir vertigineux et
une évidence fulgurante, nous font traverser l'épaisseur vivante d'une
civilisation. Les amoureux de la littérature et tous ceux qui
s'intéressent à la conscience indienne connaîtront, à la découverte de
ce roman inspiré qui sait aussi parler de la nature avec illumination et
du coeur humain avec profondeur, une grande aventure de lecture.
|